Nachhall der Muttersprache IT


Kocht die Sprache kurz auf – direkt auf glühender Flamme

häutet sie, schneidet sie in Scheibchen.

Lasst Wörter im Gemeinplatz anschwitzen

fügt eine Rose, Blütenblätter und Dornen hinzu,

bringt alles mit etwas Wehmut

zum Kochen,

salzt es, lest.

Die Garzeit ist nicht vorgegeben

versucht, ab und an zu sprechen.

Antwortet jemand

oder klingt es im Inneren,

löst alles vom Boden ab

löscht die Flamme.


Glühend heiß servieren!



Eva Taylor. Volti di parole. Brescia: Edizioni l’Obliquo 2010.

Trentacinque esemplari con un disegno di Agostino Perrini.

Sapeva di cantina

Nave alle tre e mezzo

Echi di lingua madre

Bocca di legno

Metamorfosi

Rafano

Ringrazio Roberta Romani per l’impulso alla stesura della traduzione e per la collaborazione.

You probably

don’t know this

but I have a twin –

she’s the one

who writes the poems

and passes them off

as mine.

Karen Alkalay-Gut