Dall’italiano in tedesco

Elisa Biagini, Nell’osso/Into the bone/In den Knochen. Trad. in inglese di Diana Thow, trad. in tedesco di Eva Taylor. Venezia: Damocle 2012;

Cura e traduzione (con Barbara Pumhösel) di un’antologia di 11 poeti di Firenze per la rivista Signum 2011/Sommer, 44–76;

Anna Maria Carpi, Venedig hieß es. Gedichte. Aus dem Italienischen von Eva Taylor. Mit einer Radierung von Peter Marggraf. Bordenau & Venezia: San Marco Handpresse 2011.

Elisa Biagini, poesie scelte da L’Ospite (Torino: Einaudi 2006) per: lyrikline.org, 2008; >> qui

“Elisa Biaginis Rotkäppchen“, Gedichtübersetzung und -interpretation in: Italienisch, 57/2007, 86-90;

Dal tedesco in italiano

“Yüksel Pazarkaya”. A cura di Eva Taylor, Iris di Kolibris;

“Zehra çırak”. A cura di Eva Taylor, Iris di Kolibris 1.2/6, 2014, 67–77;

“Hasan Özdemir”. A cura di Eva Taylor, Iris di Kolibris 1.0, 2014, 381–398;

Cura e traduzione (con Sara Costa, Simona Leonardi e Barbara Pumhösel) di un’antologia di 11 autori di Dresda per la rivista L'area di Broca 92/93, 2010/2011, 31–40;

Poesie scelte di Marica Bodrožić, Zehra çırak, Hasan Özdemir, Yüksel Pazarkaya e SAID, in Eva-Maria Thüne & Simona Leonardi (eds) I colori sotto la mia lingua. Scritture transculturali in tedesco. Roma: Aracne 2009 [LisT; 1];

Poesie scelte di Zehra çırak, Hasan Özdemir e Yüksel Pazarkaya per ParmaPoesia Festival e Firenzepoesia (giugno 2009);

“Uljana Wolf tradotta da Eva Taylor” (poesie scelte da Kochanie, ich hab Brot gekauft. Berlin, Kookbooks 2006) per Il porto di Toledo; >> qui

Uljana Wolf, poesie scelte da Kochanie, ich hab Brot gekauft (Berlin, Kookbooks 2006) per: lyrikline.org, 2008; >> qui

Unica Zürn: Due diari (Notizen einer Blutarmen e Das Haus der Krankheiten), Brescia, Edizioni l’Obliquo 2008.