Lingua tedesca

che amo senza riserve

che è la mia seconda patria

che mi ha dato più fiducia

che mi ha dato più confidenza

che mi ha dato più di quelli

che dicono di parlarla


mi ha dato lessing e heine

mi ha dato schiller e brecht

mi ha dato leibniz e feuerbach

mi ha dato hegel e marx

mi ha dato il vedere e il sentire

mi ha dato lo sperare e l’amare

un mondo in cui si può vivere


chi ammutolisce in lei non è in lei

chi tiene sermoni a squarciagola in lei non è in lei

chi vede in lei uno strumento di umiliazione

chi vede in lei uno strumento di sfruttamento

non è in lei, lui no


il mio rifugio nel freddo del paese straniero

il mio rifugio nell’arsura dell’odio

il mio rifugio quando mi piega l’amarezza

in lei il gusto della speranza

come nella mia lingua turca

Deutsche Sprache

die ich vorbehaltlos liebe

die meine zweite heimat ist

die mir mehr zuversicht

die mir mehr geborgenheit

die mir mehr gab als die

die sie angeblich sprechen


sie gab mir lessing und heine

sie gab mir schiller und brecht

sie gab mir leibniz und feuerbach

sie gab mir hegel und marx

sie gab mir sehen und hören

sie gab mir hoffen und lieben

eine welt in der sich leben lässt


die in ihr verstummen sind nicht in ihr

die in ihr lauthals reden halten sind nicht in ihr

die in ihr ein werkzeug der erniedrigung

die in ihr ein werkzeug der ausbeutung sehn

sind nicht in ihr sie nicht


meine behausung in der kälte der fremde

meine behausung in der hitze des hasses

meine behausung wenn mich verbiegt die bitterkeit

in ihr genoss ich die hoffnung

wie in meinem türkisch

Yüksel Pazarkaya. 1989. Der Babylonbus. Gedichte. Frankfurt/M.: Dağyeli.

Uscita in: Eva-Maria Thüne & Simona Leonardi. 2009. I colori sotto la mia lingua. Roma: Aracne, 123-4.