il mondo è così piccolo
il mondo ha solo due piani
Halina Poswiatowska
camera degli ospiti
rinchiudimi amore nella preghiera
nei due piani di questo mondo
nel voler abitare la voce
quando gradino dopo gradino
l'ospite s'insinua
nella nostra bocca
nella nostra stanza
dalla porta rosso ciliegia
rinchiudimi amore
dove si chiudono le donne
dove parlano le donne
quando strofa dopo strofa
l'ospite meglio si ritrova
nella nostra bocca
nella nostra stanza
dalla porta rosso ciliegia
die verschiebung des mundes / lo spostarsi della bocca
camera degli ospiti / gästezimmer
Uljana Wolf. 2005. Kochanie ich habe Brot gekauft. Idstein. Kookbooks, 12.
die Welt ist so klein
die Welt hat nur zwei Etagen
Halina Poswiatowska
gästezimmer
schließ mich ein liebe ins gebet
in die zwei etagen dieser welt
ins bewohnen wollen der stimme
wenn sich stufe um stufe
der gast einschleicht
in unsern mund
in unser zimmer
mit der kirschroten tür
schließ mich ein liebe
wohin sich die frauen schließen
wohin die frauen sprechen
wenn sich strophe für strophe
der gast besser auskennt
in unserm mund
in unserm zimmer
mit der kirschroten tür
In: Uljana Wolf tradotta da Eva Taylor. Il porto di Toledo >> qui