il mondo è così piccolo

il mondo ha solo due piani

Halina Poswiatowska


camera degli ospiti

rinchiudimi amore nella preghiera

nei due piani di questo mondo

nel voler abitare la voce


quando gradino dopo gradino

l'ospite s'insinua


nella nostra bocca

nella nostra stanza

dalla porta rosso ciliegia


rinchiudimi amore

dove si chiudono le donne

dove parlano le donne


quando strofa dopo strofa

l'ospite meglio si ritrova


nella nostra bocca

nella nostra stanza

dalla porta rosso ciliegia

die verschiebung des mundes / lo spostarsi della bocca

camera degli ospiti / gästezimmer

Uljana Wolf. 2005. Kochanie ich habe Brot gekauft. Idstein. Kookbooks, 12.

die Welt ist so klein

die Welt hat nur zwei Etagen

Halina Poswiatowska


gästezimmer

schließ mich ein liebe ins gebet

in die zwei etagen dieser welt

ins bewohnen wollen der stimme


wenn sich stufe um stufe

der gast einschleicht


in unsern mund

in unser zimmer

mit der kirschroten tür


schließ mich ein liebe

wohin sich die frauen schließen

wohin die frauen sprechen


wenn sich strophe für strophe

der gast besser auskennt


in unserm mund

in unserm zimmer

mit der kirschroten tür

In: Uljana Wolf tradotta da Eva Taylor. Il porto di Toledo >> qui