Traduzioni >>
Es wird sonntagmorgen sein
vielleicht werde ich alleine sein,
immer in meiner Wohnung, was schrecklich ist-
Die noch lebende Freunde – wer sind sie denn?
Stimmen. Wir werden uns gegen zehn anrufen.
Wie geht’s dir? Nicht schlecht.
Siehst du, wie es regnet?
Und was machst du heute?
Ich muß etwas lesen.
Ich gehe in eine Ausstellung.
Mein Enkel kommt zu Mittag.
In der Parallelstraße fährt eine Tram vorbei
mit einem langen Seufzer.
Sarà di domenica mattina
forse sarò rimasta sola
nella mia casa di sempre, che è terribile.
Gli amici ancora vivi – chi saranno?
Voci. Ci telefoneremo sulle dieci.
Come stai? Non c’è male.
Hai visto come piove?
E oggi che fai?
Ho qualcosa da leggere.
Vado a una mostra.
Ho un mio nipote a pranzo.
Nella via parallela passa un tram
con un lungo sospiro
Anna Maria Carpi. 2011. L’asso nella neve corpi. Massa: Transeuropa, 71.
Uscita in: Anna Maria Carpi. 2011. Venedig Hieß es. Gedichte. Aus dem Italienischen von Eva Taylor. Mit einer Radierung von Peter Marggraf. Bordenau & Venezia: San Marco Handpresse.
Venezia si chiamava/Venedig hieß es
Sarà di domenica mattina/Es wird Sonntagmorgen sein